法文的唸法發音(嘴型), 配上香頌, 總是傳達著纏綿悱眷, 柔情無限的韻味.
(義大利文的捲舌太多了~是另一種風格!)
所以這正也是Notre Dame de Paris成為法文音樂劇的四大經典之一的原因, 其中流行音樂的元素佔比較少, 全劇沒有對話, 台詞全以香頌串起.
(我昨天發現終於有人把整片巴黎聖母院的DVD扔上網了.
Esmeralda的部分我本來在BELLE就想放了, 那是談她面對的三種愛情, 而我覺得這可以列入第四種-Gringoire是她的丈夫, 也是唯一不愛她的...)
Le Mot Phoebus
詩人Gringoire被巴黎郊外的遊民們抓住, 接受挑戰(成為扒手的測驗)失敗後, 要被吊死---除非有少女願意委身於他.
善良的吉普賽少女Esmeralda為了救他成為了他的妻子, 但卻是有名無實的, 因為少女心中早有了讓她砰然心動的人-有如太陽一般燦爛的Phoebus.
飾演Gringoire的是Bruno Pelletier, 而演Esmeralda的是Hélène Ségara.
這是整齣戲中我最喜愛的一幕, Gringoire則是我第二喜愛的角色.(第一是Frollo~)
我第一次看這一片的時候, 立刻被這麼浪漫的場景, 這麼浪漫的音樂, 加上這麼浪漫的歌詞-"Je suis prince des rues de Paris"(我是巴黎的街頭王子)給迷倒了.
不是被長相(雖然大家都說Bruno很帥, 很有男性魅力, 我卻覺得他有點老)而是被那氣質, 哎~感覺就是被文學浸染的人哪!
我也喜歡他說Jupiter的神情, 那是種很"法國"的感覺.
(說到很"法國", 成熟嫵媚的Esmeralda, 她的神韻也是呢!)
雨果的書中有很多拉丁文, 因為背景是中世紀的關係, Gringoire是詩人, 是全書中最跟拉丁文扯上關係的一位.(另一位是副主教Frollo.)
也就是說, 我要想看那些原著, 找到那時代的感覺, 就要懂這種語言. 那時我高一, 在保齡球館內, 第一次仔細的想過"拉丁文"這東西.
我想, 我會選拉丁文當主修有一部分就是受到這角色的指引吧:)
說到原著...
這段在音樂劇中被大大的美化.
書中的落魄詩人並無這樣瀟灑, 直接說自己不是lady's man, 將少女奉為繆思女神.
他先是遭到Esmeralda拒絕, 後來大方表示既然少女不願做夫妻而是兄妹, 那麼他也願意.
可是呀, 最後這位"哥哥"卻不顧"妹妹"的死活...
在最後Esmeralda躲到聖母院尋求庇護, 而眾遊民名義上假著要救她, 實際是要行劫而攻打聖母院時, Gringoire計畫了與他的老師, 也就是聖母院副主教Frollo一起綁架Esmeralda---只為了得到Esmeralda的寵物-一隻聰明的小山羊, 而把少女交給了Frollo-她一生中最害怕最厭惡的人! (詳情見BELLE.)
完全不顧當初的救命之恩!
這些人性在音樂劇中刪除掉了, 所以我也只單純的欣賞美麗與瀟灑的部分.
Esmeralda
Maintenant pourrais-je savoir
Qui j'ai l'honneur d'avoir pour mari
Gringoire
Je suis le poète Gringoire
Je suis prince des rues de Paris !
Esmeralda
Il est le prince des rues de Paris !
Gringoire
Je ne suis pas un homme à femmes
Si tu veux je ferai de toi
Mon égérie, ma muse, ma Dame
Esmeralda
Toi qui sais lire et écrire
Toi le poète peux-tu me dire
Ce que veux dire Phoebus
Gringoire
Par Jupiter
Qui donc sur terre
Ose porter un non pareil ?
Esmeralda
C'est celui pour qui mon coeur bat
Gringoire
Si j'me souviens
De mon latin
Le mot Phoebus veut dire soleil
Esmeralda
Phoebus veut dire soleil
另外, 不同於上, 這是上流社會的一對.
Ces Diamants-La
侍衛隊長Phoebus與表妹Fleur-de-Lys的定情之歌.
Phoebus是由Patrick Fiori飾演, Fleur-de-Lys是Julie Zenatti(芳齡17).
我覺得這歌詞好美呀, 連英文版也是.
Fleur-de-Lys
Mes quatorzes printemps
Sont à toi
Ce collier de diamants
Est pour moi
Les mots de tes serments
Si tu mens
Je n'y croirais pas
Phoebus
Ton coeur de jouvencelle
Est à moi
Tes yeux de tourterelle
Sont pour moi
Les étoiles étincellent
Dans le ciel
Moins que ces diamants-là
Fleur-de-Lys
Celui que mon coeur aime
Est un beau chevalier
Qui ne sait pas lui-même
Combien je peux l'aimer
Phoebus
Si je ne le sais pas
Je le vois dans tes yeux
Celui qui t'aimera
Sera un homme heureux
Fleur-de-Lys
Ne cherche plus l'amour
Phoebus
Il est là
Fleur-de-Lys
Il est là pour toujours
Phoebus
Je le crois
Fleur-de-Lys
Ce sera un beau jour
Que le jour
Où l'on se mariera
Phoebus
Tout l'or qui dort encore
Sous le lit de la terre
J'en couvrirais ton corps
Que tu m'auras offert
Fleur-de-Lys
Tous les mots de l'amour
Tous les mots du désir
Mieux que les troubadours
Tu sauras me les dire
Phoebus
Ne cherche plus l'amour
Fleur-de-Lys
Il est là
Phoebus
Il est là pour toujours
Fleur-de-Lys
Je le crois
Phoebus
Ce sera un beau jour
Que le jour
Où l'on se mariera
Les deux
Ne cherche plus l'amour
Il est là
Il est là pour toujours
Je le crois
Ce sera un beau jour
Que le jour
Où l'on se mariera
Ce sera un beau jour
Que le jour
Où l'on se mariera
Où l'on se mariera
我還滿喜歡Fleur-de-Lys這個角色的.
她是個千金閨秀, 教養良好, 一心愛著Phoebus.(儘管他是個甜言蜜語的花花公子, 娶自己只為了金錢跟容顏. )
唯一的缺點是忌妒心---但這是誰都會有的呀.
這是個相當女性化的角色, 而她一襲粉紅色的洋裝也這麼代表.
題外話, 自此之後, 喜歡暗色系的我忽然愛上粉紅色了~(?)